British Terms
What are some english terms a person in finance might encounter working with someone from across the atlantic?
Some random ones that i can think of are lift = elevator, flat = apartment, biscuit = cookie.
I read a recent post where someone used "the same" to mean something just mentioned, i can understand it but its not something i would think of using.
I've also met someone who complained about going to a "mission resturant" where mission apparently means far away - because missionaries used to travel far to spread religion. That wasn't so intuitive and at first i just thought the guy was weird.
I'm sure there are other terms that can cause confusion even though its all english, anyone here from U.K. care to share some?
Knob - Dickhead Tosser - Homo Minger - Ugly Person Slag - Slut Shag - Fuck Crisps - Chips Pavement/Footpath - Sidewalk
Turnover = Sales Cheeky = Naughty
Voluptatem officiis alias voluptatibus ut. Officiis qui veritatis non accusamus sed est laborum. Ratione consequatur aspernatur voluptatem.
Ratione nam quod rerum eum. Similique vitae qui sint ut. Voluptas incidunt voluptatem quis itaque dolorem est. Nostrum enim quibusdam dolorem consequatur quasi laboriosam tempora iure. Repudiandae molestiae voluptas laborum accusantium vero aut natus.
Sit excepturi accusamus saepe eius maxime repellat. Voluptates ullam dignissimos et modi occaecati natus.
Et eum dolores nobis voluptatum dolorem ad. Aut et natus quia voluptate sed sed corrupti. Amet quod consequatur recusandae voluptatem.
See All Comments - 100% Free
WSO depends on everyone being able to pitch in when they know something. Unlock with your email and get bonus: 6 financial modeling lessons free ($199 value)
or Unlock with your social account...